Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

न श्रृणोति परं श्रेयः सति चक्षुषि नेक्षते । समे पथि समैर्गच्छन्स्खलतीव पदेपदे

na śrṛṇoti paraṃ śreyaḥ sati cakṣuṣi nekṣate | same pathi samairgacchanskhalatīva padepade

Il n’écoute pas le bien suprême ; bien qu’il ait des yeux, il ne voit pas. Même en marchant sur une route plane avec les autres, il trébuche comme à chaque pas.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śṛṇotihe hears
śṛṇoti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
paramsupreme, highest
param:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
śreyaḥthe good, welfare
śreyaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपद (object)
satiwhen (it) exists; though present
sati:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-रूप (contextual)
cakṣuṣiin the eye; with eyes present
cakṣuṣi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी-सह (with locative absolute)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
īkṣatehe sees
īkṣate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
sameon level (ground)
same:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; विशेषण (qualifying)
pathion the path
pathi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
samaiḥwith equals; with level (steps)
samaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
gacchangoing, walking
gacchan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
skhalatihe stumbles
skhalati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootskhal (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ivaas if
iva:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (particle of comparison)
padeat (each) step
pade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; अव्ययीभावार्थे पुनरुक्ति (in distributive sense)
padeat every step
pade:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A traveler on a smooth, straight road walks among companions yet repeatedly stumbles; his eyes are open but unfocused, ears turned away from a sage pointing toward a luminous ‘śreyas’ path.

FAQs

Avidyā makes one ignore śreyas and repeatedly err, even when guidance and opportunity are available.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it emphasizes heeding wise counsel and cultivating discernment.