Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

भावतः संविशुद्धात्मा स्वर्गं मोक्षं च विंदति । ज्ञानामलांभसा पुंसः सद्वैराग्यमृदा पुनः

bhāvataḥ saṃviśuddhātmā svargaṃ mokṣaṃ ca viṃdati | jñānāmalāṃbhasā puṃsaḥ sadvairāgyamṛdā punaḥ

Par la disposition intérieure, l’âme se purifie entièrement, et l’homme obtient à la fois le ciel et la délivrance. La souillure de l’ignorance est lavée par l’eau limpide de la vraie connaissance, et le sol du cœur se raffermit encore par le détachement durable (vairāgya).

भावतःthrough/by (inner) disposition
भावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
संविशुद्धात्माone whose self is completely purified
संविशुद्धात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसं-विशुद्ध-आत्मन् (प्रातिपदिक; सं + विशुद्ध + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—(सः)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
विन्दतिattains/finds
विन्दति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ज्ञानामलाम्भसाby the pure water of knowledge
ज्ञानामलाम्भसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootज्ञान-अमल-अम्भस् (प्रातिपदिक; ज्ञान + अमल + अम्भस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/करणभावः
पुंसःof a man/person
पुंसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सद्वैराग्यमृदाby the earth/clay of true dispassion
सद्वैराग्यमृदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्-वैराग्य-मृद् (प्रातिपदिक; सत् + वैराग्य + मृद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/करणभावः
पुनःagain/further
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: An allegorical purification: a pilgrim’s inner self becomes luminous as clear water labeled 'jñāna' washes away dark stains of 'avidyā'; beneath, firm earth labeled 'vairāgya' supports a steady lotus-seat leading upward toward svarga and then a higher, formless mokṣa light.

FAQs

Purity and liberation arise from inner right disposition, cleansed by true knowledge and stabilized by lasting dispassion.

No specific tīrtha is named in this verse; it presents a general purāṇic teaching on jñāna and vairāgya.

No external rite is prescribed; the verse emphasizes inner practice—knowledge and dispassion—as the means of purification.