Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

अशोच्ये शोचसि शुभे शोच्ये नैवाऽपि शोचसि । देहस्यास्य कृते मिथ्यासंसारे किं विमुह्यसि

aśocye śocasi śubhe śocye naivā'pi śocasi | dehasyāsya kṛte mithyāsaṃsāre kiṃ vimuhyasi

Ô toi de bon augure, tu t'affliges pour ce qui ne mérite pas d'être pleuré, et tu ne t'affliges pas pour ce qui est vraiment digne de chagrin. Pour l'amour de ce corps, pourquoi es-tu égarée dans ce cycle faux et illusoire de l'existence mondaine ?

aśocyein the not-to-be-grieved-for
aśocye:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-śocya (प्रातिपदिक; नञ् + शोच्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative); विषय = 'in what is not to be grieved for'
śocasiyou grieve
śocasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative)
śocyein the to-be-grieved-for
śocye:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśocya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative); विषय = 'in what is to be grieved for'
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle) = 'indeed/just'
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) = 'even/also'
śocasiyou grieve
śocasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
dehasyaof the body
dehasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (Genitive)
asyaof this
asya:
Sambandha (Demonstrative genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, एकवचन, षष्ठी (Genitive)
kṛtefor the sake
kṛte:
Hetu (Cause/Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootkṛta (प्रातिपदिक; कृदन्त from √kṛ)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative); हेतु-अर्थे (for the sake of)
mithyā-saṃsārein the illusory world-cycle
mithyā-saṃsāre:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmithyā (अव्यय) + saṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative); विशेषणपूर्वक-समास; विषय/अधिकरण
kimwhy
kim:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interrogative adverb) = 'why/for what reason'
vimuhyasiare you deluded
vimuhyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√muh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: महीसागरसंगम (contextual)

Type: sangam

Listener: Mother (within scene)

Scene: The son gestures gently as if separating ‘real’ and ‘unreal’; the mother’s face shows dawning realization; behind them, waves repeatedly arise and dissolve—visual metaphor for saṃsāra.

FAQs

It redirects grief away from the perishable body toward true spiritual discernment, urging freedom from delusion in saṃsāra.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-teaching within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

None in this verse; it is purely an instruction in right understanding and detachment.