हित्वा गतीर्मोक्षकामा यं भजंति दशात्मकम् । तं परं सत्यममलं त्वां वयं पर्युपास्महे
hitvā gatīrmokṣakāmā yaṃ bhajaṃti daśātmakam | taṃ paraṃ satyamamalaṃ tvāṃ vayaṃ paryupāsmahe
Délaissant toutes les autres voies, les aspirants à la délivrance T’adorent, Toi l’Être aux dix aspects. Tu es la Vérité suprême, sans tache et pure ; nous Te vénérons sans cesse.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Scene: A pilgrim turns away from multiple signposted roads (artha, kāma, fame) and walks toward a single radiant shrine/light labeled ‘satya’; the deity appears as pure, stainless luminosity filling ten directions.
Liberation is pursued by exclusive devotion to the Supreme, recognized as the pure and ultimate Reality.
No specific sacred geography is stated; the verse is a doctrinal praise of the deity within the chapter’s devotional flow.
Upāsanā—continuous worship/attendance upon the Lord, implying japa, remembrance, and devotion.