आत्मतृप्ता यतो यांति शांता दांताः परात्परम् । केचिद्द्रुमाः स्त्रियः केचित्केचित्तत्त्वविदोऽपरे
ātmatṛptā yato yāṃti śāṃtā dāṃtāḥ parātparam | keciddrumāḥ striyaḥ kecitkecittattvavido'pare
Rassasiés dans le Soi, paisibles et maîtrisés, ils vont vers le Suprême, au-delà de l’au-delà. Les uns sont comme des arbres, les autres sont des femmes, et d’autres encore sont connaisseurs du Réel.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Type: kshetra
Scene: A tranquil sacred grove near a river confluence: serene ascetics with radiant faces; some beings appear as motionless tree-sages, some as luminous women-siddhās, others as philosophers in meditation, all oriented toward an unseen transcendent light.
Liberation is tied to inner contentment, peace, and self-control—accessible across diverse forms and social identities.
No place-name is stated; the verse supports the broader tīrtha-māhātmya by emphasizing the inner fruit (parātpara-gati).
No external ritual; the ‘prescription’ is ethical-yogic: śānti (peace) and dama (self-restraint).