Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

भेत्ता तडागकूपानां संक्रमाणांरसस्य च । एकपंक्तिस्थितानां च पाकभेदं करोति यः

bhettā taḍāgakūpānāṃ saṃkramāṇāṃrasasya ca | ekapaṃktisthitānāṃ ca pākabhedaṃ karoti yaḥ

Quiconque brise ou endommage étangs et puits, trouble les passages publics et les ouvrages d’eau, ou introduit une discrimination dans un repas commun en séparant la cuisson ou les parts de nourriture—celui-là est condamné.

भेत्ताone who breaks/destroys
भेत्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√भिद् (धातु) + तृ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि तृ-प्रत्ययान्त (agent noun)
तडागकूपानाम्of ponds and wells
तडागकूपानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; द्वन्द्वसमासः (तडागाश्च कूपाश्च)
संक्रमाणाम्of bathing-steps/ghats
संक्रमाणाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; संक्रम = घाट/उतरणस्थान (steps/ford)
रसस्यof juice/essence (taste)
रसस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एकपंक्तिस्थितानाम्of those seated in one row (in a communal meal)
एकपंक्तिस्थितानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + पंक्ति (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त; √स्था धातु ‘to stand’ + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (एकायां पंक्तौ स्थिताः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
पाकभेदम्disruption/differentiation of the cooking/meal
पाकभेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक; √भिद्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (पाकस्य भेदः) कर्म
करोतिdoes/makes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Type: kund/ghat (generic waterworks and crossings)

Listener: Interlocutor within Kaumārikākhaṇḍa

Scene: A civic-religious scene: pilgrims at a tank/stepwell and a river crossing; a villain damages a well or blocks a causeway; beside it, a communal meal line where a disruptor tries to separate cooking pots—contrasted with dharmic volunteers repairing and serving equally.

FAQs

Protecting shared resources and honoring social fairness are forms of dharma; harming them is a serious moral fault.

No specific tīrtha is named, but the verse strongly implies reverence for water-reservoirs and crossings associated with pilgrimage.

It prescribes not to damage water facilities and not to create discriminatory divisions in communal meals.