Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 127

पादौ प्रसारयेन्नैव गुरुदेवाग्निसंमुखौ । चतुष्पथं चैत्यतरुं देवागारं तथा यतिम्

pādau prasārayennaiva gurudevāgnisaṃmukhau | catuṣpathaṃ caityataruṃ devāgāraṃ tathā yatim

Qu’on ne tende jamais les pieds face au guru, aux Devas ou au feu sacré. De même, qu’on témoigne de révérence envers le carrefour, l’arbre sacré du sanctuaire, le temple et l’ascète.

pādau(one’s) two feet
pādau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन (Masculine, Accusative, Dual)
prasārayetshould stretch out
prasārayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprasṛ (प्रसृ, धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (Optative, Parasmaipada, 3rd person, Singular)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
evaindeed/at all
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
guru-deva-agni-saṃmukhauin front of the guru, deity, and fire
guru-deva-agni-saṃmukhau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + saṃmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Locative, Dual); विशेषण—‘समक्षे’ (in the presence of)
catuṣpathama crossroads
catuṣpatham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcatuṣpatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
caityataruma sacred/monumental tree
caityatarum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaitya (प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
devāgārama temple (house of a deity)
devāgāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + āgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
tathālikewise/also
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise/also)
yatiman ascetic
yatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim rests near a temple path; seeing a guru, a homa-fire, and a saffron-clad yati, the pilgrim folds legs respectfully. In the background: a crossroads with a small shrine-tree wrapped in cloth and offerings.

A
Agni
D
Devas

FAQs

Reverence is embodied: posture and behavior before sacred persons, places, and symbols is itself a form of worship.

No single site is named; the verse highlights sacred loci such as temples, shrine-trees, and crossroads as deserving respect.

Do not stretch the feet toward guru/deity/sacred fire; maintain respectful conduct near temples, sacred trees, and ascetics.