सुहृद्वत्प्रतिबोध्यैनं प्रवर्तयति तत्त्वतः । काव्यालापादिकं यच्च कांतासंमतमुच्यते
suhṛdvatpratibodhyainaṃ pravartayati tattvataḥ | kāvyālāpādikaṃ yacca kāṃtāsaṃmatamucyate
Qu’on l’instruise comme un véritable bienveillant, tel un ami (su-hṛt), et qu’on le mette, en vérité, sur la voie du Réel. Et tout ce qui relève de la parole poétique, des entretiens et autres—lorsque cela est approuvé par la bien-aimée (kāntā), c’est-à-dire par l’âme noble et clairvoyante—est dit recevable.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: A compassionate counselor-sage gently instructs a seeker, pointing toward a luminous path labeled ‘tattva’; nearby, poets/musicians recite sweet verses that support the seeker’s resolve.
Guide others compassionately, like a true friend, and keep discourse aligned with truth and noble approval.
No specific tīrtha is named in this verse; it gives a general dharma-teaching within the Kaumārikākhaṇḍa.
No ritual is prescribed here; the focus is on ethical instruction and disciplined speech.