स च नामप्रपञ्चस्तु चतुर्द्धा भिद्यते किल । ध्वनिर्वर्णाः पदं वाक्यमित्यास्पदचतुष्टयम्
sa ca nāmaprapañcastu caturddhā bhidyate kila | dhvanirvarṇāḥ padaṃ vākyamityāspadacatuṣṭayam
Et cette prolifération des noms se divise en vérité en quatre : le son (dhvani), les lettres/phonèmes (varṇa), le mot (pada) et la phrase (vākya) — tels sont les quatre supports.
Unspecified (instructional voice)
Scene: A four-tier diagram of speech: ripples for dhvani, a garland of letters for varṇa, a scroll for pada, and a complete inscription for vākya. A devotee sits in japa posture, with the tiers ascending toward a luminous Śiva-linga.
Sacred speech is structured; understanding sound-to-sentence clarifies how mantra and meaning operate within dharma.
None; the verse is linguistic-philosophical rather than tīrtha-centered.
No direct ritual is prescribed; the verse provides a framework often used to interpret mantra and scripture.