मनसा कर्मणा वाचा कृच्छ्राद्वार्ता प्रसिध्यति । लोभोऽधृतिः शिवं त्यक्त्वा धर्माणां संकरस्तथा
manasā karmaṇā vācā kṛcchrādvārtā prasidhyati | lobho'dhṛtiḥ śivaṃ tyaktvā dharmāṇāṃ saṃkarastathā
Par la pensée, l’acte et la parole, la subsistance ne s’obtient qu’avec peine. La convoitise et le manque de constance—en délaissant Śiva—engendrent aussi la confusion et le mélange des dharmas.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: A stark scene of people struggling for livelihood—parched fields, anxious merchants, quarrels—while a small shrine or liṅga stands neglected; in contrast, a steadfast devotee lights a lamp, symbolizing return to Śiva and dhṛti.
When devotion to Śiva and inner steadiness are lost, greed increases, livelihoods become strained, and dharma itself becomes confused.
None; the verse is ethical and theological rather than geographical.
No explicit ritual is prescribed; the implicit remedy is steadfast Śiva-orientation (śiva-niṣṭhā) in life.