अस्य बाह्ये तमो घोरं दुष्प्रेक्ष्यं जीववर्जितम् । पंचत्रिंशत्स्मृताः कोट्यो लक्षाण्येकोनविंशतिः
asya bāhye tamo ghoraṃ duṣprekṣyaṃ jīvavarjitam | paṃcatriṃśatsmṛtāḥ koṭyo lakṣāṇyekonaviṃśatiḥ
Au-dehors s’étend une ténèbre effroyable, difficile à soutenir du regard et dépourvue d’êtres vivants. Son étendue est mémorisée comme trente-cinq koṭis et dix-neuf lakṣas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Phālguna (Arjuna) (context continues)
Scene: A ring of impenetrable, smoky-black darkness encircling the luminous cosmic regions; no birds, no beings—only a stark boundary before the next cosmic layer.
Life and light are portrayed as gifts sustained within cosmic boundaries; beyond ordered worlds lies lifeless obscurity.
No terrestrial tīrtha is mentioned; this is a cosmological description.
None.