केचिल्लिंगानि पंचापि युद्धं केचिद्दिवं ययुः । ततोंऽतरिक्षे चालिंग्य महासेनं हरोऽब्रवीत्
kecilliṃgāni paṃcāpi yuddhaṃ keciddivaṃ yayuḥ | tatoṃ'tarikṣe cāliṃgya mahāsenaṃ haro'bravīt
Les uns prirent les cinq liṅga; d’autres allèrent au combat; d’autres encore gagnèrent le ciel. Alors, dans l’espace, étreignant Mahāsena, Hara prononça sa parole.
Nārada (narration); Hara (Śiva) about to speak
Tirtha: Pañca-liṅga (implied complex)
Type: kshetra
Listener: Mahāsena (Skanda)
Scene: Some devas carry five liṅgas; others ascend to heaven; others move toward battle. In the sky, Hara embraces Mahāsena (Skanda) and speaks—clouds, aerial chariots, and a radiant aura frame the embrace.
Sacred symbols (liṅgas) and divine missions coexist: worship and sanctity accompany cosmic battles, guided by Śiva and Skanda.
The verse references a five-liṅga sacred complex tied to the chapter’s kṣetra; the exact tīrtha-name is supplied in the surrounding passage.
Implicit reverence for the pañca-liṅgas; no direct procedural rite is stated in this verse.