Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

एवमुक्त्वा निवार्यैनं केशवो गरुडस्थितः । शार्ङ्गकोदंडनिर्मुक्तैर्बाणैर्दैत्यमवाकिरत्

evamuktvā nivāryainaṃ keśavo garuḍasthitaḥ | śārṅgakodaṃḍanirmuktairbāṇairdaityamavākirat

Après ces paroles, Keśava, assis sur Garuḍa, le retint (Skanda) et accabla le démon d’une pluie de flèches décochées de l’arc Śārṅga.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — thus
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वच् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) — having said
निवार्यhaving restrained
निवार्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √वृ (वृ धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष क्त्वार्थक अव्यय-भाव (gerund) — having restrained/checked
एनम्him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-आदेश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular ‘him/this one’
केशवःKeśava (Viṣṇu)
केशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular
गरुडस्थितःseated on Garuḍa
गरुडस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगरुड (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गरुडे स्थितः’ इति सप्तमी-तत्पुरुष; कृदन्त-विशेषण
शार्ङ्गकोदण्डनिर्मुक्तैःreleased from the Śārṅga bow
शार्ङ्गकोदण्डनिर्मुक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक) + कोदण्ड (प्रातिपदिक) + निर्मुक्त (कृदन्त; निर् + √मुच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘शार्ङ्ग-कोदण्डाभ्यां निर्मुक्तैः’ इति (करणे) तत्पुरुष-समास; विशेषण (बाणैः)
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — instrumental plural
दैत्यम्the demon
दैत्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
अवाकिरत्showered; covered (with arrows)
अवाकिरत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √कॄ/किर् (किर् धातु ‘to scatter’)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — imperfect, 3rd sg

Narrator (contextual)

Scene: Keśava on Garuḍa holds back Skanda and releases a torrent of arrows from the Śārṅga bow, covering the demon like rain.

K
Keśava (Viṣṇu)
G
Garuḍa
Ś
Śārṅga (bow)
S
Skanda
D
Daitya (demon)

FAQs

Strength guided by restraint is dharmic; divine power is exercised with order and purpose, not mere impulse.

No tīrtha is identified here; it is a martial episode featuring Viṣṇu and Garuḍa.

None.