Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

मामादिश्यासुरेन्द्राय प्राहिणोद्दौत्ययोग्यकम् । अहं स्वयं गन्तुकामः शक्रेणापि च प्रेषितः

māmādiśyāsurendrāya prāhiṇoddautyayogyakam | ahaṃ svayaṃ gantukāmaḥ śakreṇāpi ca preṣitaḥ

Après m’avoir donné ses instructions, il m’envoya—apte à l’office de messager—vers le seigneur des Asuras. Moi-même, je désirais partir, et j’ai aussi été dépêché par Śakra.

māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ādiśyahaving ordered
ādiśya:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√diś (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formकृदन्त (absolutive/ल्यपन्त): 'having instructed/ordered'
asurendrāyato the lord of the Asuras
asurendrāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समास: 'असुराणाम् इन्द्रः' = 'lord of asuras'
prāhiṇotsent forth
prāhiṇot:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√hi (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dautyayogyakamone fit for embassy
dautyayogyakam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootdautya (प्रातिपदिक) + yogyaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास: 'दौत्ये योग्यः' = 'fit for messenger-duty' (used as object complement)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
svayampersonally
svayam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'oneself/personally'
gantukāmaḥdesirous of going
gantukāmaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + तुमुन् (infinitive) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कृदन्त-समास (तत्पुरुष): 'गन्तुं कामः' = 'desirous to go'
śakreṇaby Śakra (Indra)
śakreṇa:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'also/even'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय
preṣitaḥ(was) sent
preṣitaḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootpra-√iṣ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'sent/commissioned'

Dhanañjaya (messenger) (first-person narration implied)

Scene: The narrator (Dhanañjaya) describes being instructed and dispatched as a qualified messenger to the Asura lord, eager to undertake the journey under Indra’s command.

D
Dhanañjaya
Ś
Śakra (Indra)
A
Asurendra (lord of Asuras)

FAQs

Even in conflict, dharma employs proper channels—envoys and clear communication—before force.

No tīrtha is mentioned; it is a mission narrative.

None; it describes a diplomatic dispatch (dūta-karma).