Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

स्थितः पश्यन्स शुशुभे मयूरस्थो गुहस्तदा । छत्रेण ध्रियमाणेन स्वयं सोमसमस्त्विषा

sthitaḥ paśyansa śuśubhe mayūrastho guhastadā | chatreṇa dhriyamāṇena svayaṃ somasamastviṣā

Alors Guha (Skanda), assis sur un paon et portant son regard au loin, resplendit magnifiquement; un parasol était tenu au-dessus de lui, et sa propre clarté égalait l’éclat de la Lune.

स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) from √स्था; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ) from √दृश्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — सर्वनाम
शुशुभेshone/appeared splendid
शुशुभे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
मयूरस्थःmounted on a peacock
मयूरस्थः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमयूर + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी-तत्पुरुष: मयूरे स्थितः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गुहःGuha (Skanda)
गुहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Skanda’s epithet)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
छत्रेणwith an umbrella
छत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ध्रियमाणेनbeing held
ध्रियमाणेन:
Karana (Instrument-qualifier/करणविशेषण)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/Present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — छत्रेण सह विशेषण; √धृ (to hold)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (reflexive adverb)
सोमसमस्त्विषाwith a lustre equal to the moon
सोमसमस्त्विषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसोम + सम + त्विष् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सोमेन समा त्विट् यस्य/सोमसमत्विष्), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction for Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Skanda (Guha) sits upon a peacock, gazing outward; a ceremonial umbrella is held above him; his body glows with a cool, moon-equal radiance, making him the luminous center of the scene.

G
Guha
S
Skanda
M
Mayūra
S
Soma (Moon)

FAQs

Divine leadership is marked by inner luminosity and auspicious majesty—Skanda’s radiance signifies dharma-protecting power.

No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on Skanda’s divine manifestation within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

None explicitly; the verse is descriptive (darśana of Skanda’s splendor).