Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

साधुसाध्वित्यथोवाच तं सुभद्रोऽप्यहं तथा । दण्डवच्च प्रणमितो महीसागरसङ्गमम्

sādhusādhvityathovāca taṃ subhadro'pyahaṃ tathā | daṇḍavacca praṇamito mahīsāgarasaṅgamam

Alors Subhadra lui dit : « Bien dit, bien dit », et moi aussi j’y consentis. Puis, tels un bâton (en prosternation complète), nous nous inclinâmes devant la sainte confluence de la Terre et de l’Océan.

sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (साधु प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः, प्रशंसावाचक (interjection of approval)
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (साधु प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः, पुनरुक्ति-प्रशंसा (repeated approval)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, उद्धरण/इत्यर्थे
athathen
atha:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/thereupon)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd case), एकवचन, पुल्लिङ्ग
subhadraḥSubhadra
subhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsubhadra (सुभद्र प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-अर्थे (also/even)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा, एकवचन
tathālikewise
tathā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (in that manner/so)
daṇḍa-vatlike a stick (prostrate)
daṇḍa-vat:
Viśeṣaṇa (Manner/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdaṇḍa (दण्ड प्रातिपदिक) + vat (वत् तद्धित)
Formअव्यय, उपमानार्थक (adverbial: 'like a staff')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction 'and')
praṇamitaḥhaving bowed/prostrated
praṇamitaḥ:
Karta (Agent as participant/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√nam (नम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahī-sāgara-saṅgamamthe confluence of land and ocean
mahī-sāgara-saṅgamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (मही) + sāgara (सागर) + saṅgama (सङ्गम)
Formतत्पुरुष-समास (मह्याः सागरस्य च सङ्गमः/मह्या-सागरयोः सङ्गमः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator reporting Subhadra’s response (deduced)

Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: At a wide seashore where land meets the ocean, two pilgrims perform full prostration (daṇḍavat) facing the shimmering confluence; waves curl in, seabirds circle, and the horizon glows.

S
Subhadra
M
Mahī-sāgara-saṅgama

FAQs

Reverence to tīrthas—expressed through humble prostration—anchors the pilgrim in devotion and dharmic receptivity.

Mahī-sāgara-saṅgama, a sacred meeting place of land and ocean.

Daṇḍavat praṇāma (full prostration) offered to the tīrtha-saṅgama.