Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

श्मशानस्तंभ येनाहं दत्ता तुभ्यं कृतंत्वाय । इह कंदफलाहारैर्यत्किं तेन न पूर्यते

śmaśānastaṃbha yenāhaṃ dattā tubhyaṃ kṛtaṃtvāya | iha kaṃdaphalāhārairyatkiṃ tena na pūryate

«Par ce pieu du champ de crémation, grâce auquel j’ai été donnée à toi : qu’a-t-il donc laissé inaccompli, alors qu’ici nous vivons de racines et de fruits pour nourriture ?»

श्मशानस्तम्भpillar of the cremation-ground
श्मशानस्तम्भ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + स्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्मशानस्य स्तम्भः)
येनby which/with which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दत्ताgiven (handed over)
दत्ता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (अहम् इत्यस्य स्त्रीरूपेण)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कृतम्done; made
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वायby you/for you (as read)
त्वाय:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootत्वा (अव्यय/तुमुन्-पूर्वक-भाव)
Formअव्यय; (पाठभेद/सन्धि-रूप) ‘त्वया’ इत्यर्थे प्रयोगः सम्भाव्यः
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कन्दफलाहारैःwith food of roots and fruits
कन्दफलाहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकन्द (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः (कन्दफलयोः आहारः)
यत्which/what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेनby that/with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
पूर्यतेis fulfilled/satisfied
पूर्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Ruci

Type: kshetra

Scene: A tense dialogue in a cremation-ground hermitage: a woman speaks with sharp restraint, pointing to a cremation-ground post; ascetics nearby subsist on roots and fruits; ash, skull motifs, and a boundary-stake dominate the foreground.

R
Ruci
Ś
Śmaśāna (cremation ground)

FAQs

Austerity without mutual consent can become a source of conflict; dharma in household life requires compassion and shared resolve.

No tīrtha is praised here; the verse references a śmaśāna setting as part of the narrative background.

No formal rite; it mentions an austere diet of roots and fruits, indicating a life of hardship/ascetic constraint.