Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

सर्वपापविनिर्मुक्ता नोपसर्पंति वै यमम् । तत्राद्भुतं हि दृष्टं मे पुरा स्नातुं गतेन वै

sarvapāpavinirmuktā nopasarpaṃti vai yamam | tatrādbhutaṃ hi dṛṣṭaṃ me purā snātuṃ gatena vai

Délivrés de tous les péchés, ils ne s’approchent nullement de Yama. En vérité, jadis j’y vis une chose merveilleuse, lorsque j’étais allé m’y baigner.

सर्वपापविनिर्मुक्ताःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + वि + निर् + मुच् (धातु) → विनिर्मुक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वपापात् विनिर्मुक्ताः (ablative sense in compound)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
उपसर्पन्तिapproach
उपसर्पन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + सृप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यमम्Yama (lord of death)
यमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय
अद्भुतम्a wonder
अद्भुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'a marvel'
हिfor/indeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic)
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ 'seen' (with मे)
मेby me/to me
मे:
Karta (Experiencer/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; 'of me' = by me/for me (genitive used for agent/experiencer)
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to bathe'
गतेनby (me) having gone
गतेन:
Karta (Agent-in-instrumental/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; मया (understood) गतेन = 'by me having gone'
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)

Bhṛgu (contextual, first-person narration)

Tirtha: Staṃbha-tīrtha

Type: sangam

Listener: a muni

Scene: Pilgrims emerge from sacred waters with a subtle aura of release; in the unseen realm, Yama’s messengers withdraw, while the narrator recalls a wondrous event witnessed during his own bath-journey.

Y
Yama
S
Staṃbha-tīrtha (implied)
S
Snāna

FAQs

Tīrtha-sevā is presented as transformative: purification is so complete that the fear of Yama (punitive consequence) is symbolically removed.

The context continues the praise of Staṃbha-tīrtha at the Mahī–Sāgara confluence.

Snāna (bathing) is explicitly referenced, with the stated fruit of sarva-pāpa-kṣaya (removal of all sins).