Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

गतेऽह्न्यत्वस्मिंश्च तत्रस्थः पत्नी स्तेषामपश्यत । सुवर्णकदलीस्तंभनिभास्ताश्चंद्रलेखया

gate'hnyatvasmiṃśca tatrasthaḥ patnī steṣāmapaśyata | suvarṇakadalīstaṃbhanibhāstāścaṃdralekhayā

Quand ce jour fut passé, les épouses de ces sages, présentes en ce lieu, les virent tels des troncs de bananier d’or, marqués d’un trait en forme de croissant de lune.

gatewhen (it) had gone; after (it) passed
gate:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध)
ahniin the day; when the day had passed
ahni:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative absolute with gate
atuindeed; then (particle)
atu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatu (अव्यय)
Formनिपात/पादपूरण-अव्यय (particle; emphatic/metrical)
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
tatra-sthaḥstanding there; being there
tatra-sthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottatra (अव्यय) + stha (धातु/प्रातिपदिक)
Formसमासः (अव्ययीभावः: तत्र स्थितः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
patnīthe wife
patnī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
suvarṇa-kadalī-stambha-nibhāḥresembling golden banana-stalk pillars
suvarṇa-kadalī-stambha-nibhāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक) + kadalī (प्रातिपदिक) + stambha (प्रातिपदिक) + nibha (प्रातिपदिक)
Formसमासः (बहुपद-तत्पुरुषः: सुवर्णकदलीस्तम्भवत् निभाः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; tāḥ-विशेषण
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
candra-lekhayāwith a moon-like line/mark; with a crescent-like streak
candra-lekhayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + lekhā (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः: चन्द्रस्य लेखा), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Sūta (deduced narrator)

Tirtha: Saptaṛṣi-āśrama (Himalayan)

Type: kshetra

Scene: At dusk after the day’s rite, the sages’ wives stand near the hermitage; a strange vision appears—figures or forms gleaming like golden banana-stems, each bearing a delicate crescent-like marking, creating a mix of beauty and unease.

S
Saptarṣi
W
Wives of the sages (Patnīs)
C
Crescent mark (Candra-lekhā)

FAQs

Puranic narratives often encode sacred signs (lakṣaṇa) to indicate divine influence and the unfolding of a larger dharmic event.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Himālaya-linked episode.

None explicitly; the verse describes an observed sign/vision following the ritual context.