इत्युक्तः शंकरः शंकां किंचित्प्राप्यवधारयत् । कुपिता मयि तन्वंगी प्रत्यक्षा च दृढव्रता
ityuktaḥ śaṃkaraḥ śaṃkāṃ kiṃcitprāpyavadhārayat | kupitā mayi tanvaṃgī pratyakṣā ca dṛḍhavratā
À ces paroles, Śaṅkara fut saisi d’un léger soupçon et réfléchit : «Cette femme aux membres graciles est manifestement irritée contre moi, et elle est ferme dans son vœu.»
Narrator (Sūta) describing Śiva’s internal discernment (deduced)
Scene: Śaṅkara, hearing the claim, becomes slightly suspicious; his face shows controlled concern, eyes narrowing in contemplation; the ‘slender-limbed’ one is described as openly angry and firm in vow—an inconsistency that triggers scrutiny.
Even in intimate relationships, truth is safeguarded by viveka (discernment) and steadfast dharma.
No holy site is mentioned in this verse.
None; only the idea of steadfast vow (dṛḍha-vrata) is referenced.