Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 157

भीताश्च पर्वताः सर्वे चुक्रुशुः प्रलयाद्यथा । भूतानि तत्र सुभृशं त्राहित्राहीति चोज्जगुः

bhītāśca parvatāḥ sarve cukruśuḥ pralayādyathā | bhūtāni tatra subhṛśaṃ trāhitrāhīti cojjaguḥ

Toutes les montagnes, saisies d’effroi, crièrent comme au temps du pralaya. Les êtres présents gémirent à grands cris : «Sauvez-nous ! Sauvez-nous !».

भीताःfrightened
भीताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘frightened’ (पर्वताः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः)
चुक्रुशुःcried out
चुक्रुशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु ‘to cry out’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
प्रलयात्from/at the time of dissolution
प्रलयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन; हेतौ/अपादानम्
यथाas, like
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
सुभृशम्exceedingly
सुभृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; अतिशयवाचक क्रियाविशेषणम् (intensifier)
त्राहिprotect (us)!
त्राहि:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधनार्थ क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु ‘to protect’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
त्राहिsave (us)!
त्राहि:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधनार्थ क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Vacana-marker (वचनचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
उज्जगुःuttered aloud
उज्जगुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजग्/गै (धातु ‘to sing/utter’) + उद्- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Mountains personified as terrified, crying out; beings everywhere raise their hands and wail ‘Trāhi! Trāhi!’ as if the world is entering dissolution.

M
Mountains (parvatāḥ)
B
Beings (bhūtāni)
P
Pralaya

FAQs

When the cosmos is shaken, all beings instinctively seek refuge—true protection lies in restoring dharma, not in terror.

No specific tīrtha is named; the verse uses pralaya imagery to convey universal fear.

None; it is an emotional and cosmic description of seeking refuge.