Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 140

अपारपारो दुर्ज्ञेयः सर्वभूतहिते रतः । अग्राह्यः कारणं कर्ता परमेष्ठी परं पदम्

apārapāro durjñeyaḥ sarvabhūtahite rataḥ | agrāhyaḥ kāraṇaṃ kartā parameṣṭhī paraṃ padam

Tu n’as ni rive proche ni rive lointaine : illimité, difficile à connaître, toujours voué au bien de tous les êtres. Insaisissable, tu es la cause et l’agent; le Souverain suprême et le but le plus élevé.

अपारपारःwithout near or far shore; boundless
अपारपारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक) + पार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्वन्द्व-समास (अपारश्च पारश्च) समाहार/इतरेतर-भावे, विशेषण (masc. nom. sg.)
दुर्ज्ञेयःhard to know
दुर्ज्ञेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + ज्ञेय (प्रातिपदिक; √ज्ञा (धातु) + ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be known'), दुर्-उपसर्ग (masc. nom. sg.)
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वेषां भूतानां हिते) (neut. loc. sg.)
रतःdevoted, engaged
रतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; √रम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) (masc. nom. sg.)
अग्राह्यःungraspable
अग्राह्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + ग्राह्य (प्रातिपदिक; √ग्रह् (धातु) + ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-पूर्वक ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'not to be grasped') (masc. nom. sg.)
कारणम्cause
कारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (neut. nom. sg.)
कर्ताdoer, creator
कर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun) (masc. nom. sg.)
परमेष्ठीthe Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + स्थि/स्था (धातु; √स्था) → ष्ठिन्/इन्-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक (परमेष्ठिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (परमे स्थाने तिष्ठति इति) (masc. nom. sg.)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (neut. nom. sg.)
पदम्state, abode, goal
पदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (neut. nom. sg.)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Scene: An iconographic ‘limitless’ deity: Skanda/Īśvara depicted with an infinite ocean-horizon metaphor (no near/far shore), radiance expanding outward, while devotees stand in awe; symbols of welfare to beings (animals, sages, common folk) included.

K
Kārttikeya
S
Skanda

FAQs

The divine is both transcendent (beyond grasp) and compassionate (working for all beings’ welfare), and is the highest aim of life.

No tīrtha is mentioned; this is metaphysical praise.

None; it frames contemplation and devotion as the implied practice.