Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

इमं विवाहं गिरिराजपुत्र्याः श्रृणोति चाध्येति च यो नरः शुचिः । विशेषतश्चापि विवाहमंगले स मंगलं वृद्धिमवाप्नुते चिरम्

imaṃ vivāhaṃ girirājaputryāḥ śrṛṇoti cādhyeti ca yo naraḥ śuciḥ | viśeṣataścāpi vivāhamaṃgale sa maṃgalaṃ vṛddhimavāpnute ciram

Tout homme au cœur pur qui écoute et étudie ce récit du mariage de la fille du Roi des Montagnes (Pārvatī)—surtout en un jour nuptial de bon augure—obtient une auspiciosité durable et une prospérité croissante pour longtemps.

इमम्this
इमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; विशेषण of विवाहम्
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
गिरिराजपुत्र्याःof the Mountain-king’s daughter (Pārvatī)
गिरिराजपुत्र्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरिराज-पुत्री (प्रातिपदिक; गिरिराज + पुत्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अध्येतिstudies/recites
अध्येति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-√इ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (relative pronoun)
नरःman
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; apposition to यः
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; विशेषण of नरः
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
विवाहमङ्गलेon the auspicious occasion of the marriage
विवाहमङ्गले:
Adhikarana (Location/Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह-मङ्गल (प्रातिपदिक; विवाह + मङ्गल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
मङ्गलम्auspiciousness
मङ्गलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वृद्धिम्increase, prosperity
वृद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अवाप्नुतेattains
अवाप्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg; आत्मनेपद
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration)

Tirtha: Pārvatī-vivāha-kathā (portable maṅgala-mahātmya)

Type: kshetra

Scene: A clean, devoted listener recites and hears the Pārvatī-vivāha narrative on an auspicious wedding day; blessings of maṅgala and vṛddhi are symbolized by flourishing lamps, kalasha, and prosperous household signs.

P
Pārvatī (Girirājaputrī)
H
Himālaya (Girirāja)

FAQs

Śravaṇa (listening) and adhyayana (study/recitation) of sacred narratives, done with purity, generates lasting maṅgala (auspiciousness) and vṛddhi (prosperity).

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the merit of hearing the Śiva–Pārvatī marriage account as a sacred act.

To listen to and study/recite the marriage narrative—especially on a wedding-auspicious day (vivāha-maṅgala).