Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

महोत्सवैरनेकैश्च विस्मयं समपद्यत । विसृज्य लोकं तं सर्वं किमिच्छादानकैर्भवः

mahotsavairanekaiśca vismayaṃ samapadyata | visṛjya lokaṃ taṃ sarvaṃ kimicchādānakairbhavaḥ

Par de nombreuses fêtes grandioses, tous furent saisis d’émerveillement. Après avoir congédié toute cette assemblée des mondes, Bhava (Śiva) continua d’accorder des dons selon ce que chacun désirait.

mahotsavaiḥwith great festivals
mahotsavaiḥ:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural); कर्मधारयः—‘महान् उत्सवः’
anekaiḥmany
anekaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural); ‘महोत्सवैः’ इत्यस्य विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्—समुच्चयबोधकः (and)
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
samapadyataattained/experienced
samapadyata:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√pad (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular); आत्मनेपदम्; उपसर्गः ‘sam-’
visṛjyahaving left/abandoned
visṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive) — ‘विसृज्य’ (having abandoned/sent forth)
lokamworld
lokam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
tamthat
tam:
Viśeṣya (Correlative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
sarvamentire/all
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular); ‘लोकम्’ इत्यस्य विशेषणम्
kimwhat
kim:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular); प्रश्नवाचकं (interrogative)
icchā-dānakaiḥby/with arbitrary gifts (as desired)
icchā-dānakaiḥ:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक) + dānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural); तत्पुरुषः—‘इच्छया दानकानि’ (gifts given as one wishes)
bhavaḥBhava (Śiva)
bhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)

Narrator (Sūta)

Scene: A sweeping festival panorama: decorated halls, banners, lamps, crowds of beings from many realms; Śiva (Bhava) presides, dismissing the assembled multitudes after celebrations, yet continues granting gifts to petitioners—an inexhaustible fountain of boons.

Ś
Śiva (Bhava)
M
Mahotsava
D
Dana

FAQs

Great religious festivals inspire faith and wonder, and generous giving aligned with dharma becomes a vehicle of merit.

No named tīrtha appears; the verse praises the mahotsava spirit and dharmic generosity.

Conducting grand festivals and practicing dāna—granting gifts according to worthy requests.