Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

चंद्रलेखावतंसाश्च नीलकंठास्त्रिलोचनाः । हारकुंडलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः

caṃdralekhāvataṃsāśca nīlakaṃṭhāstrilocanāḥ | hārakuṃḍalakeyūramukuṭādyairalaṃkṛtāḥ

Ils portaient en ornement le croissant de lune, avaient la gorge bleue et trois yeux, et étaient parés de colliers, boucles d’oreilles, bracelets, couronnes et autres joyaux.

चन्द्रलेखावतंसाःhaving moon-crescent ornaments
चन्द्रलेखावतंसाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचन्द्र + लेखा + अवतंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; बहुव्रीहिः (चन्द्रलेखा अवतंसः येषाम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
नीलकण्ठाःblue-throated
नीलकण्ठाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; बहुव्रीहिः (नीलः कण्ठः येषाम्)
त्रिलोचनाःthree-eyed
त्रिलोचनाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; बहुव्रीहिः (त्रीणि लोचनानि येषाम्)
हारकुण्डलकेयूरमुकुटाद्यैःwith garlands, earrings, armlets, crowns, etc.
हारकुण्डलकेयूरमुकुटाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहार + कुण्डल + केयूर + मुकुट + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (हार-कुण्डल-केयूर-मुकुट-आदि)
अलंकृताःadorned
अलंकृताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलङ्कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; भूतकृदन्तः: √अलङ्कृ (to adorn) + क्त (past passive participle)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Close-up iconographic tableau: gaṇas adorned like Śiva—crescent ornaments, blue throats, three eyes—wearing necklaces, earrings, armlets, and crowns; a radiant, ornamented divine court.

G
Gaṇeśvaras
C
Crescent moon (candralekhā)
N
Nīlakaṇṭha (blue-throated)
T
Trilocana (three-eyed)

FAQs

The gaṇas mirror Śiva’s own marks (crescent, blue throat, three eyes), teaching that closeness to the Lord transforms devotees into reflections of divine qualities.

No tīrtha is named; the verse focuses on Śaiva iconography.

None; it is purely descriptive.