Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

आत्मानं भूषणस्थाने स्वयं ते चक्रुरीश्वरे वायवश्च ततस्तीक्ष्णश्रृंगं हिमगिरिप्रभम्

ātmānaṃ bhūṣaṇasthāne svayaṃ te cakrurīśvare vāyavaśca tatastīkṣṇaśrṛṃgaṃ himagiriprabham

Ils devinrent eux-mêmes des ornements sur le Seigneur, prenant place comme ses parures. Puis les dieux du Vent façonnèrent pour Lui une corne à la pointe acérée, rayonnante comme l’Himālaya.

आत्मानम्themselves
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भूषणस्थानेin the place of an ornament
भूषणस्थाने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूषण-स्थान (प्रातिपदिक; भूषण + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (भूषणस्य स्थानम्)
स्वयम्of themselves
स्वयम्:
Karta (Agent-emphasis/कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb; ‘of themselves’)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
चक्रुःmade, fashioned
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
ईश्वरेfor/on the Lord (Śiva)
ईश्वरे:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/सम्प्रदान-प्राय), एकवचन
वायवःthe winds
वायवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्ययम् (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kala/Desha (Adverbial/काल-देश)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb; ‘then/from that’)
तीक्ष्णsharp
तीक्ष्ण:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (शृङ्गम्)
शृङ्गम्a horn/peak
शृङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हिमगिरिप्रभम्having the splendor of the Himālaya mountain
हिमगिरिप्रभम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिम-गिरि-प्रभ (प्रातिपदिक; हिम + गिरि + प्रभ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (शृङ्गम्); तत्पुरुषः (हिमगिरेः प्रभा यस्य)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Himālaya (allusive)

Type: peak

Scene: Attendant beings merge into Śiva’s adornments; the Wind-gods, personified as swift luminous figures, forge or present a sharp-pointed horn gleaming like snowy Himālaya peaks.

Ī
Īśvara (Śiva)
V
Vāyavaḥ (Wind-gods)
H
Himagiri (Himālaya)

FAQs

True devotion expresses itself as loving service—here, even the gods become ‘ornaments’ to honor Śiva, showing that surrender is the highest embellishment.

No single tīrtha is named in this verse; it uses Himālaya (Himagiri) as sacred imagery associated with Śiva’s majesty.

None explicitly; the verse models deva-sevā (reverential service) through symbolic adornment.