वृषो धर्म इति प्रोक्तस्तमारूढस्ततो वृषी । सर्पाश्च दोषाः क्रोधाद्यास्तान्बिभर्ति जगन्मयः
vṛṣo dharma iti proktastamārūḍhastato vṛṣī | sarpāśca doṣāḥ krodhādyāstānbibharti jaganmayaḥ
On proclame : « Le taureau est le Dharma » ; parce qu’Il le chevauche, on Le nomme Vṛṣī. Et les serpents sont les fautes — la colère et les autres ; le Seigneur qui pénètre l’univers les porte même, elles aussi.
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: Mahādeva seated or standing with Nandin (bull) as Dharma beneath/near him; serpents coil as ornaments (neck, arms, waist), visually suggesting controlled ‘faults’ held in mastery; cosmic aura indicating jaganmaya pervasion.
Dharma is the true vehicle; even inner poisons like anger can be mastered when placed under Śiva’s transforming power.
No specific location is mentioned; the focus is on symbolic meanings of Śiva’s mount and ornaments.
None; it is an interpretive statement about Dharma and inner purification.