Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

विप्र उवाच । यद्येवमवलेपस्ते गमनं केन वार्यते । यथा तव प्रतिज्ञेयं ममापीयं तथाचला

vipra uvāca | yadyevamavalepaste gamanaṃ kena vāryate | yathā tava pratijñeyaṃ mamāpīyaṃ tathācalā

Le brāhmane dit : «Si un tel orgueil est en toi, qui pourrait retenir ton départ ? Pourtant, de même que ton vœu doit être maintenu, ainsi doit demeurer inébranlable ma requête, ô Acalā, l’Immuable.»

विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
अवलेपःarrogance, pride
अवलेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअवलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
गमनम्going, departure
गमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
केनby whom/with what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
वार्यतेis prevented, is restrained
वार्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; तुलनार्थक/प्रकारार्थक (as, in the manner that)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रतिज्ञेयम्to be promised/fulfilled (promise-worthy)
प्रतिज्ञेयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतिज्ञेय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ज्ञा + प्र + नि + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be promised/undertaken)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
इयम्this (woman/this one)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाthus, so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (thus, so)
अचलाsteadfast, unmoving
अचला:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअचला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (immovable/steadfast)

Vipra (brāhmaṇa)

Listener: Acalā (addressed as ‘Unshaken One’)

Scene: A brāhmaṇa confronts an unshaken goddess-like figure (Acalā), asserting that her vow must stand, yet his rightful claim must also be honored; tense, face-to-face moral standoff.

V
Vipra (brāhmaṇa)
P
Pārvatī (Acalā)

FAQs

Dharma is measured by keeping vows and honoring rightful claims, not by pride or status.

No sacred geography is stated in this verse; it is a dharma-centered dialogue.

No specific rite is prescribed; the verse stresses the binding force of a vow (pratijñā).