श्रीदेव्युवाच । यदिदं भवतो वाक्यं न सम्यगिति मे मतिः । केवलं न हि दैवेन प्राप्तुमर्थो हि शक्यते
śrīdevyuvāca | yadidaṃ bhavato vākyaṃ na samyagiti me matiḥ | kevalaṃ na hi daivena prāptumartho hi śakyate
La Déesse dit : «À mon sens, ce que tu as dit n’est pas entièrement juste. Un but ne peut être atteint par le seul destin.»
Śrī Devī (the Goddess / the maiden identified as Devī in the dialogue)
Scene: Śrī Devī speaks with calm strength, gently but firmly refuting the elders: destiny alone cannot achieve an objective; her posture is upright, eyes steady, hand raised in reasoned argument.
Puranic dharma emphasizes human effort and discipline; destiny alone is not the complete cause of attainment.
No tīrtha is named; the verse is a doctrinal correction within the narrative.
Not a specific ritual, but it supports tapas/endeavor as a necessary means toward attainment.