Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

देहवासं परित्यक्ष्ये प्राप्स्ये वाभिमतं पतिम् । असाध्यं चाप्यभीष्टं च कथं प्राप्यं तपो विना

dehavāsaṃ parityakṣye prāpsye vābhimataṃ patim | asādhyaṃ cāpyabhīṣṭaṃ ca kathaṃ prāpyaṃ tapo vinā

Je renoncerai à cette demeure corporelle ou j'obtiendrai l'époux que je désire. Comment ce qui est difficile et tant désiré peut-il être atteint sans austérité ?

dehavāsamdwelling in the body
dehavāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeha + vāsa (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (देहस्य वासः); accusative singular masculine
parityakṣyeI shall abandon
parityakṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; 1st person singular future
prāpsyeI shall obtain
prāpsye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तम-पुरुष, एकवचन; 1st person singular future
or
:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
abhimatamdesired
abhimatam:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhimata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine; विशेषण (to patim)
patimhusband
patim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
asādhyamunattainable
asādhyam:
Kriya-anvaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootasādhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular neuter (predicate)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (even/also)
abhīṣṭamdesired (thing)
abhīṣṭam:
Kriya-anvaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootabhīṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular neuter (predicate)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
kathamhow
katham:
Prashna (Interrogative manner/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न-प्रकारवाचक (how?)
prāpyamobtainable/to be attained
prāpyam:
Kriya-anvaya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; gerundive/potential passive participle; ‘to be obtained’
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Hetu (Means/condition/हेतु)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here in vinā-construction (ablatival sense)
vināwithout
vinā:
Apadana (Separation/absence/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like particle) governing accusative/ablatival sense; ‘without’

Narrator (reporting the maiden’s resolve)

Tirtha: Tapas-bhūmi (Himālaya archetype)

Type: kshetra

Scene: The daughter declares firm resolve: renounce the body or attain the desired husband; she asserts that without tapas the difficult and desired cannot be gained.

FAQs

True attainment requires disciplined effort (tapas); mere wishing is not presented as sufficient.

No site is specified in this verse; it is a general dharmic principle about tapas.

Tapas is advocated broadly—implying vrata-like discipline, restraint, and sustained spiritual practice.