Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

तस्मात्कन्या पितुः शोच्या सदा दुःखविवर्धिनी

tasmātkanyā pituḥ śocyā sadā duḥkhavivardhinī

C’est pourquoi une fille est à plaindre pour son père, car elle est sans cesse cause d’un chagrin qui s’accroît.

तस्मात्therefore; from that reason
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अपादानार्थे/हेतौ; ‘तस्मात्’ = ‘अतः/तस्माद् हेतोः’ (from that/therefore)
कन्याa daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शोच्याlamentable; to be grieved for
शोच्या:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोच्य (प्रातिपदिक; √शुच् (धातु) + यत् प्रत्यय, ‘to be lamented’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
दुःखविवर्धिनीincreasing sorrow
दुःखविवर्धिनी:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + विवर्धिनी (प्रातिपदिक; √वृध् (धातु) + णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘दुःखस्य विवर्धिनी’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative setting)

Listener: Pāṇḍunandana (a son of Pāṇḍu)

Scene: A father sits in a modest household setting, head bowed in worry, speaking about the burdens of a daughter’s future; the atmosphere is heavy, intimate, and moralizing.

FAQs

It underscores gṛhastha-dharma: the father must act with compassion and responsibility toward his daughter, recognizing the worldly anxieties tied to her welfare.

No specific tīrtha is named in this single verse; it functions as a general dharmic statement within the Māheśvara-khaṇḍa context.

None is stated in this verse; there is no explicit mention of dāna, snāna, japa, vrata, or tīrtha-yātrā here.