चन्द्रसूर्यौ च नयने दिशः श्रोत्रे नासिकाश्विनौ । आत्मानं ब्रह्मरंध्रस्थमाहुस्त्वां वेदवादिनः
candrasūryau ca nayane diśaḥ śrotre nāsikāśvinau | ātmānaṃ brahmaraṃdhrasthamāhustvāṃ vedavādinaḥ
La Lune et le Soleil sont dits être Tes deux yeux ; les directions sont Tes oreilles ; les Aśvins sont Tes narines. Les connaisseurs du Veda déclarent que Tu es le Soi (Ātman) demeurant dans le brahma-randhra, l’ouverture du sommet du crâne.
Devas (hymning Virāṭ/Puruṣa—cosmic form, addressed to Virañci/Brahmā’s principle in context)
Scene: Virāṭ face: one eye as Sun, the other as Moon; ears opening to the ten directions; nostrils marked by the twin Aśvins; a luminous aperture at the crown signifying brahma-randhra with the Self enthroned as pure light.
See the Divine as the indwelling Self and as the cosmos itself—outer universe and inner consciousness are one sacred reality.
No single tīrtha is named in this verse; it is a cosmic-theological praise (Virāṭ mapping) rather than a place-māhātmya.
None explicitly; the verse supports contemplative upāsanā—meditating on the Divine as the cosmic body and inner Self.