स हतो मुद्गरेणाथ शक्रकुञ्जर आहवे । जगाम पश्चात्पद्भ्यां च पृथिवीं भूधराकृतिः
sa hato mudgareṇātha śakrakuñjara āhave | jagāma paścātpadbhyāṃ ca pṛthivīṃ bhūdharākṛtiḥ
Frappé par la masse au cœur du combat, l’éléphant d’Indra chancela ; reculant pas à pas, cette bête au corps de montagne s’affaissa jusqu’à la terre.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: Airāvata, struck hard, reels and steps backward, each step heavier than the last, until the colossal, mountain-like body sinks down onto the earth amid dust and silence.
Even the mighty can be shaken; power without steadiness is vulnerable before determined effort.
No tīrtha is mentioned; the focus is the unfolding of the conflict.
None; it is descriptive narration of battle.