Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 147

अघोरमंत्रं स्मर देवराज अस्त्रं हि यत्पाशुपतप्रभावम् । रुद्रेण तुष्टेन तव प्रदत्तमव्याहतं वीरवराभिघाति

aghoramaṃtraṃ smara devarāja astraṃ hi yatpāśupataprabhāvam | rudreṇa tuṣṭena tava pradattamavyāhataṃ vīravarābhighāti

« Ô roi des dieux, souviens-toi du mantra Aghora — l’arme investie de la puissance pāśupata. Rudra, satisfait, te l’a accordée ; elle est irrésistible et terrasse même les plus grands héros. »

अघोरमन्त्रम्the Aghora mantra
अघोरमन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअघोर-मन्त्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगः (मन्त्र-शब्दः पुं; रूपं नपुंसकवत्), द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (अघोरस्य मन्त्रः)
स्मरremember
स्मर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवराजO king of the gods
देवराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-राज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां राजा)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-सूचक
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
पाशुपतप्रभावम्having Pāśupata power
पाशुपतप्रभावम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाशुपत-प्रभाव (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अस्त्र/यत्-विशेषण); समासः—तत्पुरुषः (पाशुपतः प्रभावः)
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), एकवचन
तुष्टेनbeing pleased
तुष्टेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त; तुष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; रुद्र-विशेषण
तवto you/your
तव:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
प्रदत्तम्given/bestowed
प्रदत्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-दा (धातु) + दत्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अस्त्र-विशेषण
अव्याहतम्unhindered/irresistible
अव्याहतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-व्याहत (प्रातिपदिक; उपसर्ग-निषेध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अस्त्र-विशेषण
वीरवराभिघातिstriking down even the best heroes
वीरवराभिघाति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर-वर-अभिघातिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अस्त्र-विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (वीरवराणाम् अभिघाति = श्रेष्ठवीरान् अपि हन्ति/आघातयति)

Hari (Viṣṇu) speaking to Śakra (Indra) (immediate context from previous shloka)

Scene: Hari urges Indra to remember the Aghora mantra—visualize a luminous mantra-syllable aura around Indra’s hands and bow, with Rudra’s unseen blessing behind, suggesting Pāśupata force as a dark-blue/ash-white radiance.

H
Hari (Viṣṇu)
I
Indra (Devarāja/Śakra)
R
Rudra (Śiva)
P
Pāśupata (power)

FAQs

When worldly strength fails, refuge in Śiva’s grace and mantra-powered dharma becomes the decisive protection.

No specific tīrtha is named; the verse glorifies Rudra’s Pāśupata power and the Aghora mantra.

Remembrance/japa of the Aghora mantra as the enabling act for deploying the Pāśupata-powered weapon.