Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

अनंतरं शांतभयं तदस्त्रं दैत्यास्त्रयोगेन च कालदण्डम् । शांतं तदालोक्य हरिः स्वमस्त्रं कोपेन कालानलतुल्यमूर्तिः

anaṃtaraṃ śāṃtabhayaṃ tadastraṃ daityāstrayogena ca kāladaṇḍam | śāṃtaṃ tadālokya hariḥ svamastraṃ kopena kālānalatulyamūrtiḥ

Peu après, cette arme—dont l’effroi fut apaisé—et même le Kāladaṇḍa furent calmés par l’emploi des traits des Daityas. Voyant cela pacifié, Hari, dont la forme dans la colère était semblable au feu de la fin des âges, saisit sa propre arme.

anantaramimmediately thereafter
anantaram:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanantara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘अनन्तरम्’ = ततः परम् (immediately thereafter)
śāntabhayamwith fear pacified / fear-quelled
śāntabhayam:
Viśeṣaṇa (of astram)
TypeAdjective
Rootśānta + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘शान्तं भयम्’ (fear that is pacified)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (of astram)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
astramweapon, missile
astram:
Karma (Object) / or Karta (if taken as subject of śāntam)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
daityāstrayogenaby the application of demon-weapons
daityāstrayogena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootdaitya + astra + yoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘दैत्यानाम् अस्त्राणां योगः’ (application/combination of demon-weapons)
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
kāladaṇḍamthe rod of Kāla (Death)
kāladaṇḍam:
Karma (Object) (co-ordinate with astram)
TypeNoun
Rootkāla + daṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘कालस्य दण्डः’ (rod of Time/Death)
śāntampacified, calmed
śāntam:
Viśeṣaṇa (of tat/astram/kāladaṇḍam)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √śam उपशमे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): ‘शान्तम्’ = pacified
tatthat
tat:
Karma (Object of ālokya)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ālokyahaving seen
ālokya:
Pūrvakāla-kriyā (absolutive; prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-√lok (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘आलोक्य’ = having seen/observed
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (of astram)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्व-शब्द (reflexive adjective)
astramweapon, missile
astram:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kopenawith anger / out of wrath
kopena:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kālānalatulyamūrtiḥ(he) whose form was like the fire of Time
kālānalatulyamūrtiḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (apposition to hariḥ)
TypeNoun
Rootkāla + anala + tulya + mūrti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘कालानलेन तुल्या मूर्तिः यस्य सः’ (whose form is like the fire of Time)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: A battlefield moment of sudden stillness: a terrifying weapon and the Kāladaṇḍa are pacified; then Hari, blazing like pralaya-fire, prepares his own weapon.

H
Hari (Viṣṇu)
K
Kāladaṇḍa
D
Daityas

FAQs

Even when danger subsides, unresolved hostility can rekindle; divine wrath is portrayed as cosmic, urging humans toward self-restraint.

No site is named in this verse.

None.