अनंतरं शांतभयं तदस्त्रं दैत्यास्त्रयोगेन च कालदण्डम् । शांतं तदालोक्य हरिः स्वमस्त्रं कोपेन कालानलतुल्यमूर्तिः
anaṃtaraṃ śāṃtabhayaṃ tadastraṃ daityāstrayogena ca kāladaṇḍam | śāṃtaṃ tadālokya hariḥ svamastraṃ kopena kālānalatulyamūrtiḥ
Peu après, cette arme—dont l’effroi fut apaisé—et même le Kāladaṇḍa furent calmés par l’emploi des traits des Daityas. Voyant cela pacifié, Hari, dont la forme dans la colère était semblable au feu de la fin des âges, saisit sa propre arme.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: A battlefield moment of sudden stillness: a terrifying weapon and the Kāladaṇḍa are pacified; then Hari, blazing like pralaya-fire, prepares his own weapon.
Even when danger subsides, unresolved hostility can rekindle; divine wrath is portrayed as cosmic, urging humans toward self-restraint.
No site is named in this verse.
None.