करस्पर्शेन कृतवान्विमोहं विनतात्मजम् । समाश्वास्य च तं वाग्भिः शक्तिं दृष्ट्वा च निष्फलाम्
karasparśena kṛtavānvimohaṃ vinatātmajam | samāśvāsya ca taṃ vāgbhiḥ śaktiṃ dṛṣṭvā ca niṣphalām
Par le toucher de sa main, il dissipa l’égarement du fils de Vinatā ; puis, l’ayant réconforté par des paroles, il vit que la lance était devenue vaine.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A divine warrior gently touches Garuḍa (Vinatā’s son), dispelling a haze of delusion; the spear’s glow fades, becoming ineffective, while consoling words steady the shaken ally.
The Lord’s presence—touch and word—restores clarity and turns hostile force ineffective, emphasizing refuge (śaraṇāgati).
No tīrtha is mentioned.
None.