Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

नैतदस्ति बलं व्यक्तं यत्राशीर्यत सा गदा । तां हरिः पतितां दृष्ट्वा अस्थाने प्रार्थनामिव

naitadasti balaṃ vyaktaṃ yatrāśīryata sā gadā | tāṃ hariḥ patitāṃ dṛṣṭvā asthāne prārthanāmiva

« Nulle force manifeste ne demeure là où cette massue est brisée. » La voyant tombée, Hari la considéra comme une prière offerte en un lieu impropre.

not
:
Kriya-pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
अस्तिis / exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
बलम्strength
बलम्:
Pradhana (Predicate/विशेष्य)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate nominative)
व्यक्तम्manifest / evident
व्यक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त-रूप)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (manifest/clear)
यत्रwhere
यत्र:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative adverb: where/when)
आशीर्यतwas shattered / broke
आशीर्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-शॄ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग-सदृश (was shattered/broken)
साthat (she/it)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (fem. nom. sg.)
गदाmace
गदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
ताम्her/it (that mace)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
पतिताम्fallen
पतिताम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म-विशेषण (fallen)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having seen)
अस्थानेin an improper place / out of place
अस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
प्रार्थनाम्a request / entreaty
प्रार्थनाम्:
Upamana (Object of comparison/उपमान-उपमेय)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
इवlike / as if
इव:
Upama (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-निपात (particle of comparison)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: The shattered/fallen mace lies on the ground; Hari (Viṣṇu) looks upon it with a calm, discerning gaze, as if judging a misplaced offering.

H
Hari
G
Gadā

FAQs

Power without proper place, method, and dharmic alignment becomes ineffective—like a prayer made without fitness or right context.

No tīrtha is specified; the verse uses ethical comparison rather than sacred geography.

No explicit ritual is prescribed; the verse indirectly teaches appropriateness (deśa-kāla-pātra) in spiritual acts like prayer.