Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

बीजांकुरा इव म्लानाः प्राप्य वृष्टिं धरातले । ततः स मेघरूपेण कालनेमिर्महासुराः

bījāṃkurā iva mlānāḥ prāpya vṛṣṭiṃ dharātale | tataḥ sa megharūpeṇa kālanemirmahāsurāḥ

Tel un germe flétri qui renaît quand la pluie tombe sur la terre, ainsi Kālanemi, le grand Asura, prit alors la forme d’un nuage.

बीज-अङ्कुराःsprouts of seeds
बीज-अङ्कुराः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootबीज + अङ्कुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (बीजानाम् अङ्कुराः)
इवlike
इव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्ययम् (comparative particle)
म्लानाःwithered
म्लानाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootम्लान (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Form√म्लै (धातु) से क्त; पुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभावः; ‘having obtained’
वृष्टिम्rain
वृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
धरातलेon the surface of the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (Locative), एकवचनम्; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः ‘धरायाः तलम्’
ततःthen
ततः:
Kala/Sequence (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरकालार्थे (then)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
मेघ-रूपेणin the form of a cloud
मेघ-रूपेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootमेघ + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया (Instrumental), एकवचनम्; तत्पुरुषः ‘मेघस्य रूपम्’
कालनेमिःKālanemi
कालनेमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकालनेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
महासुरःthe great Asura
महासुरः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् असुरः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: Kālanemi, newly invigorated, expands into a towering cloud-form—dark, swirling, and charged—hovering over the battlefield as if monsoon itself has become a demon.

K
Kālanemi

FAQs

Vitality can return with favorable conditions, but renewal must be guided by dharma; otherwise revived strength may serve harmful ends.

None; the imagery is natural (rain and sprouts) used to describe a narrative turn.

No ritual action is prescribed.