Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

राज्ञश्च तारकस्यापि दर्शयिष्यथ किं मुखम् । विरतानां रणाच्चासौ क्रुद्धः प्राणान्हरिष्यति

rājñaśca tārakasyāpi darśayiṣyatha kiṃ mukham | viratānāṃ raṇāccāsau kruddhaḥ prāṇānhariṣyati

Et quel visage montrerez-vous au roi Tāraka ? Si vous vous retirez du champ de bataille, lui, courroucé, vous ôtera la vie même.

राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of the king'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
तारकस्यof Tāraka
तारकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of Tāraka'
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: also/even)
दर्शयिष्यथyou will show
दर्शयिष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; णिजन्त — 'you (pl.) will show'
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — interrogative used adjectivally
मुखम्face
मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'face'
विरतानाम्of those who have withdrawn
विरतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि-रम् (धातु) → विरत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — 'of those who have desisted/withdrawn'
रणात्from battle
रणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — 'from battle'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
असौhe/that one
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — demonstrative 'that/he'
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'angered'
प्राणान्lives
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'lives/breaths'
हरिष्यतिwill take away
हरिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद — 'will take away'

Sūta narrating a daitya’s warning to fellow daityas (deduced)

Scene: A commander’s harsh admonition on the battlefield: warriors hesitate, and the speaker warns that the enemy-king Tāraka will slaughter deserters; banners, weapons, and tense faces under a cold, dim sky.

T
Tāraka

FAQs

Actions have consequences: abandoning one’s duty invites both inner downfall and external punishment.

None; the verse is within the mythic war account connected to Tāraka’s forces.

None.