रणेच्छां दूरतस्त्यक्त्वा तस्थुस्ते जीवितार्थिनः । तत्राब्रवीत्कालनेमिर्दैत्यान्क्रोधविदीपितः
raṇecchāṃ dūratastyaktvā tasthuste jīvitārthinaḥ | tatrābravītkālanemirdaityānkrodhavidīpitaḥ
Renonçant de loin à l’envie de combattre, ils restèrent debout, ne cherchant que la vie. Alors Kālanemi, embrasé de colère, s’adressa aux démons.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A scattered host of daityas stands at a distance, weapons lowered, eyes wide with fear; Kālanemi steps forward, face flushed with anger, addressing them with commanding gesture.
When pride is broken, even the violent abandon combat; fear reveals the instability of adharma’s resolve.
None; this is a turning point in the battle narrative.
None.