Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

त्यक्त्वा रथावुभौ भीतौ पदाती प्रद्रुतौ द्रुतम् । जग्मतुर्महिषाद्भीतौ शरणं पाकशासनम्

tyaktvā rathāvubhau bhītau padātī pradrutau drutam | jagmaturmahiṣādbhītau śaraṇaṃ pākaśāsanam

Abandonnant leurs chars, tous deux terrifiés s'enfuirent rapidement à pied ; effrayés par Mahiṣa, ils cherchèrent refuge auprès de Pākaśāsana.

tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having abandoned’
rathauthe two chariots
rathau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन
ubhauboth
ubhau:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootubha (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; विशेषणम् (qualifier of ‘rathau’)
bhītaufrightened
bhītau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī ‘भी’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; विशेषणम् (of the two gods)
padātī(becoming) foot-soldiers/on foot
padātī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpadāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन (Vedic/epic usage; expected padātī/padātinau); ‘on foot’
pradrutaurunning away, fleeing
pradrutau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpradruta (कृदन्त; pra+√dru ‘द्रु’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; विशेषणम् (of the two)
drutamquickly
drutam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdrutam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘quickly’
jagmatuḥwent
jagmatuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्
mahiṣātfrom the buffalo(-demon)
mahiṣāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
bhītauafraid
bhītau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī ‘भी’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; विशेषणम् (of the two)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थकक्रियायाः कर्म (goal)
pāka-śāsanamPākaśāsana (Indra)
pāka-śāsanam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक)+śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; इन्द्रस्य उपाधिः—‘पाकस्य शासकः’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Two devas leap down from their chariots in panic, running on foot with garments fluttering; behind them looms Mahīṣa’s threat; ahead rises Indra’s protective presence—throne, banner, or celestial gate.

M
Mahiṣa
I
Indra (Pākaśāsana)

FAQs

When overwhelmed by adharma, one seeks śaraṇa (refuge) in rightful authority and divine order—symbolized here by approaching Indra.

No tīrtha is named; the verse is a battlefield episode rather than a sthala-māhātmya passage.

None; the verse narrates flight and seeking refuge.