Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

कुजंभेनाथ संसक्तो रजनीचरनंदनः । मायाममोघामाश्रित्य तामसीं राक्षसेश्वरः

kujaṃbhenātha saṃsakto rajanīcaranaṃdanaḥ | māyāmamoghāmāśritya tāmasīṃ rākṣaseśvaraḥ

Engagé dans le combat contre Kujaṃbha, le seigneur des Rākṣasas—fils de la race errant dans la nuit—recourut à une māyā infaillible, née des ténèbres.

कुजंभेनwith Kujambha (name)
कुजंभेन:
Karana (Instrument/सहकारि)
TypeNoun
Rootकुजंभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (masc. instr. sg.); (नाम/व्यक्तिवाचक)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
संसक्तःassociated
संसक्तः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-सञ्ज्/सस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘attached/associated’
रजनीचरनन्दनःson of a night-ranger (rākṣasa)
रजनीचरनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरजनीचर + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘रजनीचरस्य नन्दनः’ = son of a night-ranger)
मायाम्illusion
मायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (fem. acc. sg.)
अमोघाम्unfailing
अमोघाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमोघ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (fem. acc. sg.)
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having resorted to’
तामसीम्dark/demonic
तामसीम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतामसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (fem. acc. sg.)
राक्षसेश्वरःlord of the rākṣasas
राक्षसेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘राक्षसानाम् ईश्वरः’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)

Scene: A rākṣasa lord, locked with Kujambha, invokes a dark, unfailing illusion; shadows coil outward, swallowing the battlefield as forms blur and directions vanish.

K
Kujaṃbha
R
Rākṣaseśvara (lord of Rākṣasas)

FAQs

Power rooted in tamas (darkness and delusion) may appear effective, yet it signals adharma and foreshadows eventual defeat when opposed by higher truth.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a battle episode within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.

None; the verse focuses on martial events and the deployment of māyā.