Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

वंचयामास दुर्द्धर्षं मुद्गरं तं महाबलः । तस्मिन्नपसृते दूरं चंडानां भीमकर्मणाम्

vaṃcayāmāsa durddharṣaṃ mudgaraṃ taṃ mahābalaḥ | tasminnapasṛte dūraṃ caṃḍānāṃ bhīmakarmaṇām

Le héros d’une grande force évita cette massue irrésistible. Lorsqu’elle eut passé au loin, les guerriers farouches aux actes terribles se ruèrent de nouveau.

वंचयामासdeceived, evaded
वंचयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवञ्च् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd sg (causative sense in stem)
दुर्द्धर्षम्hard to resist
दुर्द्धर्षम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्द्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying मुद्गरम्
मुद्गरम्mace
मुद्गरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
तम्that
तम्:
Anuyogi/Visheshana (Pronominal modifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — pronoun agreeing with मुद्गरम्
महाबलःthe very strong one
महाबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महद् बलं यस्य/महाबलः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मिन्in/when that (was)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
अपसृतेhaving moved away, when it withdrew
अपसृते:
Sati-saptami (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootअप + सृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी, एकवचन, पुं/नपुंसक — locative absolute with तस्मिन्
दूरम्far away
दूरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — adverb
चंडानाम्of the fierce ones
चंडानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural
भीमकर्मणाम्of dreadful deeds
भीमकर्मणाम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (भीमं कर्म येषाम्); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — qualifying चण्डानाम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: A mighty warrior deftly sidesteps the blazing mace; as it flies past into the distance, grim, fierce warriors surge forward to close combat.

Y
Yama (contextual)
G
Grasana (contextual)
C
caṇḍa warriors (Yama’s forces, contextual)

FAQs

Power is tempered by strategy; in dharmic struggle, strength and skill (bala and yukti) both matter.

None in this verse.

None.