नानाविधोत्तरासंगा नानामाल्यविभूषणाः । नानासुगंधगंधाढ्या नानाबंधिशतस्तुताः
nānāvidhottarāsaṃgā nānāmālyavibhūṣaṇāḥ | nānāsugaṃdhagaṃdhāḍhyā nānābaṃdhiśatastutāḥ
Ils portaient maintes sortes de manteaux et d’ornements, se paraient de guirlandes et de bijoux variés, étaient riches de mille suaves parfums, et leurs propres bardes les louaient de façons innombrables.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: Dānavas in layered cloaks and attachments, heavy garlands and ornaments, perfumed bodies, surrounded by their own bards singing panegyrics—an intoxicating, decadent war-court atmosphere.
Praise, perfume, and finery can intoxicate the mind; Purāṇic dharma warns that such vanity, without virtue, becomes a cause of ruin.
No holy site is mentioned.
None.