आहितं च ततो गर्भं वरांगी वरवर्णिनी । पूर्णं वर्षसहस्रं तु दधारोदर एव हि
āhitaṃ ca tato garbhaṃ varāṃgī varavarṇinī | pūrṇaṃ varṣasahasraṃ tu dadhārodara eva hi
Alors la dame aux membres gracieux et au teint éclatant conçut. En vérité, elle porta l’embryon dans son sein pendant mille années entières.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)
Scene: The queen—fair-limbed and radiant—conceives and bears the embryo for a thousand years, suggesting a luminous womb-symbolism and the slow turning of cosmic time.
Purāṇic time expands to signal karmic magnitude—extraordinary births are framed as cosmic events, not merely biological ones.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it is a descriptive account of conception and prolonged gestation.