Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

शैल उवाच । नाहं महाव्रते दुष्टः सेव्योऽहं सर्वदेहिनाम् । अतिखेदं करोत्येष ततः क्रुद्धस्तु वृत्रहा

śaila uvāca | nāhaṃ mahāvrate duṣṭaḥ sevyo'haṃ sarvadehinām | atikhedaṃ karotyeṣa tataḥ kruddhastu vṛtrahā

Śaila dit : «Dans ce grand vœu, je ne suis point mauvais ; je suis digne d’être servi par tous les êtres incarnés. Mais celui-ci cause une peine excessive ; c’est pourquoi Vṛtrahā (Indra), irrité, agit».

शैलःŚaila (the mountain)
शैलः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Perfect, 3rd sg.
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (I)
महाव्रतेin/with regard to the great vow; O great-vowed (address)
महाव्रते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महत् व्रतम्) — Locative singular; संबोधनार्थे (vocative sense) also possible
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Karta (Predicate/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular, predicate adjective of अहम्
सेव्यःworthy of being served
सेव्यः:
Karta (Predicate/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'to be served/fit to be served'
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular (I)
सर्वदेहिनाम्of all embodied beings
सर्वदेहिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः/कर्मधारयः (सर्वे देहिनः) — Genitive plural
अतिखेदम्great distress
अतिखेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय/पूर्वपद) + खेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः कर्मधारयः (अतिशयः खेदः) — Accusative singular
करोतिcauses/does
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Present, 3rd sg.
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (this one)
ततःtherefore
ततः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतौ/अनन्तरार्थक-अव्यय (therefore/then/from that)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (Predicate/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'angered'
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
वृत्रहाVṛtrahā (Indra, slayer of Vṛtra)
वृत्रहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्रहन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वृत्रं हन्ति) — Nominative singular (epithet of Indra)

Śaila

Scene: Śaila, now a composed male figure with mountain symbolism, speaks calmly, palms slightly open in explanation; behind him faint imagery of Indra—vajra, storm-clouds—suggests the true source of harassment; the woman listens, curse-hand lowering.

Ś
Śaila
V
Vṛtrahā (Indra)

FAQs

Even one engaged in a ‘great vow’ must avoid becoming a cause of needless suffering; dharma is tested by the harm or relief one brings to others.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a narrative-ethical context rather than a direct sthala-māhātmya passage.

The verse alludes to a mahāvrata (great observance) but does not specify a concrete rite such as snāna, dāna, or japa.