वज्रांगोनाम पुत्रस्ते भविता धर्मवत्सलः । सा तु लब्धवरा देवी जगाम तपसे वनम्
vajrāṃgonāma putraste bhavitā dharmavatsalaḥ | sā tu labdhavarā devī jagāma tapase vanam
Ton fils portera le nom de Vajrāṅga, dévoué au dharma. Ayant obtenu cette grâce, la Déesse s’en alla dans la forêt pour accomplir l’austérité.
Kaśyapa (first line) + Narrator (second line) (contextual deduction)
Scene: वर-प्राप्त देवी, शांत मुख, तपोवन की ओर प्रस्थान; हाथ में कमण्डलु/जपमाला, पीछे आश्रम-वन, मृग-पक्षी।
Even when seeking extraordinary outcomes, the Purāṇic ideal frames virtue—dharma-vatsalatā—as the highest ornament of strength.
No specific tīrtha is named; “forest” indicates an ascetic setting rather than a pilgrimage site.
Undertaking tapas in a forest (vana) as an ascetic discipline.