Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

यदि पृच्छति केनाहमाख्यात इति मां ततः । निवेद्य चैतद्वक्तव्यं त्वामाख्यायाग्निमाविशत्

yadi pṛcchati kenāhamākhyāta iti māṃ tataḥ | nivedya caitadvaktavyaṃ tvāmākhyāyāgnimāviśat

S’il demande : «Par qui ai-je été désigné pour vous ?», alors, après m’en avoir informé, tu diras ceci : «T’ayant reconnu, il est entré dans le feu».

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्ययम् (conditional particle)
पृच्छतिasks
पृच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
केनby whom
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
आख्यातःwas told/was reported
आख्यातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√ख्या (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि-कर्तरि कृदन्तः (past passive participle used predicatively), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-अव्ययम् (quotative)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: ‘then/from that’)
निवेद्यhaving informed
निवेद्य:
Sambandha (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनि-√विद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
वक्तव्यम्should be said
वक्तव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्तः (gerundive), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेयभावः (to be said)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आख्यायhaving told/mentioned
आख्याय:
Sambandha (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-√ख्या (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आविशत्entered
आविशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√विश् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A seeker, hands folded, answers Saṃvarta’s sharp question about who identified him; in the background, a symbolic flame indicates the earlier ‘entered the fire’ event, rendered as a memory vignette.

S
Saṃvarta
N
Nārada (implied later)
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

Truthfulness and accountability in speech are emphasized—even strategic actions ultimately face the demand for honest disclosure.

Kāśī/Vārāṇasī as the narrative arena where sages’ austerity and dharma-testing unfold.

No public ritual is taught; the verse mentions agni-praveśa as an extraordinary narrative act.