Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

वक्ष्यामि लक्षणं तस्य ज्ञास्यथ तं मुनिम् । प्रतोल्या राजमार्गे तु निशि भूमौ शवं जनैः

vakṣyāmi lakṣaṇaṃ tasya jñāsyatha taṃ munim | pratolyā rājamārge tu niśi bhūmau śavaṃ janaiḥ

«Je vous dirai ses signes distinctifs, grâce auxquels vous reconnaîtrez ce sage. La nuit, sur la voie royale près de la porte de la cité, que l’on dépose un cadavre à même le sol.»

वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लक्षणम्the characteristic, mark
लक्षणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञास्यथyou (all) will know
ज्ञास्यथ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रतोल्याम्in a lane/byway (pratolī)
प्रतोल्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतोलि/प्रतोल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
राजमार्गेon the royal road
राजमार्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; (राज्ञः मार्गः)
तुbut, indeed
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधसूचक-अव्यय (particle)
निशिat night
निशि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
शवम्a corpse
शवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
जनैःby people
जनैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī) — gate/road liminal spot

Type: ghat

Scene: Night at a Kāśī city-gate on the royal road: watchers hide nearby as a corpse lies on the ground. The scene is tense yet sacred, lit by oil lamps and moonlight, evoking Bhairava-like austerity.

S
Saṃvarta
V
Vārāṇasī

FAQs

True spiritual power is recognized by inner detachment, not by outward display; the narrative sets up a test revealing the sage’s nature.

Vārāṇasī (Kāśī), presented as the stage where extraordinary dharma-events and saintly encounters unfold.

A practical instruction is given—placing a corpse on the road at night—as part of a narrative test, not as a general rite for devotees.