Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

दृढप्रांशुसमुद्भूतसोपानश्रेणिभासुरम् । सर्वाश्चर्यमयं दिव्यं वयस्यैः संवृतेन मे

dṛḍhaprāṃśusamudbhūtasopānaśreṇibhāsuram | sarvāścaryamayaṃ divyaṃ vayasyaiḥ saṃvṛtena me

Il resplendissait d’un escalier solide et élevé, s’élevant en degrés. Ce petit sanctuaire divin était merveille en tout, tandis que j’étais entouré de mes compagnons.

दृढप्रांशुसमुद्भूतसोपानश्रेणिभासुरम्splendid with a firm, tall, raised series of steps
दृढप्रांशुसमुद्भूतसोपानश्रेणिभासुरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ + प्रांशु + समुद्भूत + सोपान + श्रेणि + भासुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—बहुपद-तत्पुरुष (दृढ-प्रांशु-समुद्भूत-सोपान-श्रेण्या भासुरम्)
सर्वाश्चर्यमयम्full of all marvels
सर्वाश्चर्यमयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + आश्चर्य + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वैः आश्चर्यैः मयम् = full of all wonders)
दिव्यम्divine, splendid
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वयस्यैःby friends, with companions
वयस्यैः:
Karana/Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootवयस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
संवृतेनsurrounded, accompanied
संवृतेन:
Karana/State (Instrumental of attendant circumstance/करण)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु) → संवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; मया (अध्याहृत) इत्यस्य विशेषण—'surrounded'
मेmy, of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन

Kūrma

Type: temple

Listener: King

Scene: A small shrine with a striking, tiered staircase rising firmly upward; the child-builder stands amid companions, all gazing in amazement at the ‘divine’ little temple.

C
Companions (vayasya)

FAQs

Collective participation and joyful effort in devotional acts can become spiritually potent, even when done in childhood.

No named tīrtha; the focus remains on the constructed shrine and its devotional splendor.

None directly; it describes the shrine’s features and the communal setting.